quinta-feira, 14 de junho de 2012

Será que é dos chineses?

EDP Soluções Comerciais, S.A.
Gabinete de Planeamento e Reporte - Informação de Gestão.


Tenho a certeza que a lavagem ao cérebro que anda a ser levada a cabo desde há uns anitos, fez com que poucos se apercebessem do disparate que está escrito, pois começa a ser habitual vermos "reportar" em vez de relatar, duas palavras com significados distintos, em bom português. Meus senhores, eu reporto-me a coisas que disse no passado e relato o que vi ontem, entenderam? Reportar não é nem nunca foi, sinónimo de relatar, a não ser no Brasil, que pegou no termo inglês e o "abrasileirou", como a tantas outras palavras. 

A propósito, transcrevo de http://www.ionline.pt/opiniao/reportar o seguinte:

"Os dicionários dão diversos significados ao verbo reportar: voltar ou fazer voltar, transportar, volver; atribuir alguma coisa a alguém; tornar alguma coisa mais comedida; atingir, alcançar; usar de contenção, moderar-se; fazer alusão ou referência a alguma coisa; ou ainda, em linguagem jornalística, dar a notícia de um conhecimento, fazer um relato.  Utilizar o verbo como sinónimo de “relato” parece uma extrapolação do seu significado em linguagem jornalística. “Reportar” não é bom sinónimo de “relatar”, e o substantivo a ele ligado não é “reporte”. É reportagem, coisa que os jornais deveriam saber fazer.